Surah Fatir (The Creator ) 35 : 45
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (35:45:1) |
|
|
| (35:45:2) yuākhidhu Allah (were to) punish |
|
|
| (35:45:3) l-lahu Allah (were to) punish |
|
|
| (35:45:4) l-nāsa the people |
|
|
| (35:45:5) |
|
|
| (35:45:6) kasabū they have earned |
|
|
| (35:45:7) |
|
|
| (35:45:8) taraka He would leave |
|
|
| (35:45:9) |
|
|
| (35:45:10) ẓahrihā its back |
|
|
| (35:45:11) |
|
|
| (35:45:12) dābbatin creature |
|
|
| (35:45:13) |
|
|
| (35:45:14) yu-akhiruhum He gives them respite |
|
|
| (35:45:15) ilā till |
|
|
| (35:45:16) ajalin a term |
|
|
| (35:45:17) musamman appointed |
|
|
| (35:45:18) fa-idhā And when |
|
|
| (35:45:19) jāa comes |
|
|
| (35:45:20) ajaluhum their term |
|
|
| (35:45:21) |
|
|
| (35:45:22) l-laha Allah |
|
|
| (35:45:23) kāna is |
|
|
| (35:45:24) biʿibādihi of His slaves |
|
|
| (35:45:25) baṣīran All-Seer |
|
|
Explanatory Note
The last verse in the sūrah speaks of God’s forbearance and compassion, juxtaposing these with His power and knowledge. It emphasizes that people are given a chance, not punished immediately, but that this does not affect the eventual accurate reckoning of their deeds or the fairness of the results at the end. All this is an aspect of His grace.
People commit all sorts of bad actions, showing ingratitude for God’s favours, spreading evil and corruption on earth, committing all manner of injustices and excesses. Were God to mete out fair punishment to people for their actions, His punishment would have gone beyond them to include every living thing on the face of the earth. The whole planet would then be unsuitable for any type of life, not merely human life.
This highlights the terrible nature of what people perpetrate as a destructive force that could end life in its entirety. However, God does not take people to task straightaway; He forbears and gives them chances: “However, He grants them respite for a term set [by Him].” He grants respite to individuals until the end of their lives on earth, and gives communities respite to fulfil their responsibility in performing the task He has assigned mankind to build human life on earth, until they hand over to the next generation. He also grants respite to the human race until the end of human life in this world when the Last Hour arrives. He provides us with all these chances so that we mend our ways and improve our actions.
“When their term comes to an end...” when the time for work and earning reward is over; when it is time for reckoning and administering reward; God will not begrudge them anything of their reward. On the contrary, He will be fair to all: “God has all His servants in His sight.” The fact that He has them all in His sight ensures that they will be fairly requited for whatever they have done in their lives. Nothing serious or trivial will be discounted for or against them.
Thus ends this sūrah which started with praising God, the Originator of the heavens and the earth, “who assigns angels to be messengers, endowed with wings,” delivering His message, with its warnings and happy news to people on earth.
3. Surah Overview
The internal evidence of the style shows that the period of the revelation of this Surah is probably the middle Makkan period when antagonism had grown quite strong so every sort of mischief was being adopted to frustrate the mission of the Prophet.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Overview (Verses 42 - 45) The next round speaks about the Arab idolaters and the pledges they made to God, which they then breached, spreading corruption on earth. They are warned that God’s laws will always operate, never fail: They swear by God with their most solemn oaths that if a warner should ever come to them, they would follow his guidance better than some other community, but when a warner did come to them, they turned away with increased aversion, behaving arrogantly in the land and plotting evil. Yet such evil scheming will engulf none but its authors. Can they expect anything but the way of those unbelievers of old times? No change will you ever find in God’s ways; no deviation will you ever find there. (Verses 42-43) |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
Overview (Verses 42 - 45) The next round speaks about the Arab idolaters and the pledges they made to God, which they then breached, spreading corruption on earth. They are warned that God’s laws will always operate, never fail: They swear by God with their most solemn oaths that if a warner should ever come to them, they would follow his guidance better than some other community, but when a warner did come to them, they turned away with increased aversion, behaving arrogantly in the land and plotting evil. Yet such evil scheming will engulf none but its authors. Can they expect anything but the way of those unbelievers of old times? No change will you ever find in God’s ways; no deviation will you ever find there. (Verses 42-43) |