Surah Ya Sin (Ya Sin) 36 : 45
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (36:45:1) wa-idhā And when |
|
|
| (36:45:2) qīla it is said |
|
|
| (36:45:3) |
|
|
| (36:45:4) ittaqū Fear |
|
|
| (36:45:5) |
|
|
| (36:45:6) bayna (is) before you |
|
|
| (36:45:7) aydīkum (is) before you |
|
|
| (36:45:8) |
|
|
| (36:45:9) khalfakum (is) behind you |
|
|
| (36:45:10) |
|
|
| (36:45:11) tur'ḥamūna receive mercy |
|
|
Explanatory Note
The Prophet who delivers to them what God has chosen, and shows them by practical example how to implement the laws God has enacted for them, is here given an outline of his own role. His position in relation o the believers is also explained.
Prophet! We have sent you as a witness, a bearer of good news and a warner; one who calls people to God by His leave and a light-giving beacon. Give to the believers the good news that a great bounty from God awaits them. Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard their hurting actions. Place your trust in God; for God alone is worthy of all trust. (Verses 45-48).
The Prophet’s position among them is that of a witness. They should, then, work o improve the testimony he gives, as it will state the facts, changing nothing and containing nothing that is false. He is also the ‘bearer of good news, explaining what awaits those who work hard and well of God’s grace, forgiveness of sins, honour and reward. Moreover, he is ‘a warner’ to those who overlook their duties, telling them of what awaits the wrongdoers of punishment and suffering. Thus, they are not taken unawares. Furthermore, he is one who Calls people to God, not to worldly glory, national pride, personal gain or position. He only calls to God in a consistent way that leads to Him ‘by His leave’. He does not invent anything, nor does he say anything of his own volition. He fulfils his task by God’s leave, as He has commanded him. He is indeed ‘light-giving beacon’. He dispels darkness, removes doubts and enlightens the way. He is a beacon that gives light to guide people aright, like a lamp that dispels darkness on the road.
The messengers’ role is to alert people’s hearts so that they can see why they should be God- fearing, and to warn them against incurring God’s displeasure, pointing out its causes and teaching them how to avoid it. Signs are constantly given them in their lives, time after time, in addition to the signs that are available in the universe around them, but they choose to remain blind: “When they are told: Beware of that which lies before you and behind you, so that you may be graced with His mercy, [they pay no heed]. Every single sign that comes to them from their Lord do they ignore.” (Verses 45-46) If they are urged to be charitable and to give to the poor a portion of what God has provided for them, they say in ridicule
3. Surah Overview
A study of the style shows that it was either sent down during the last stage of the middle Makkan period or it is one of those Surahs which were sent down during the last stage of the Prophet’s stay at Makkah.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Sayyid Qutb Overview (Verses 43 - 48) “If such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cries for help, and then they cannot be saved, unless it be by an act of mercy from Us, leaving them to enjoy life for a while.” (Verses 43-44) Large, heavy and carefully built as it may be, a ship in water is like a feather in the air: it can disappear and perish in a moment, unless it is protected by God’s grace. People who have crossed oceans, whether in a boat with sails or in a large vessel, appreciate the danger represented by the sea and the little protection there is, should a storm ensue. They recognize that only God’s grace provides protection in the midst of storms and currents that run over the sea, which is after all a creature controlled only by God’s caring hand. But all this applies ‘for a while,’ only until the time God has set arrives. What Opens Sealed Hearts Clear and inspiring as these signs are, people continue to pay little heed. Their hearts remain closed and they persist in ridicule and denial, hastening the end against which God’s messengers have warned them: When they are told: ‘Beware of that which lies before you and behind you, so that you may be graced with His mercy,’ [they pay no heed]. Every single sign that comes to them from their Lord do they ignore. And when they are told: ‘Give [in charity] out of what God has provided for you,’ the unbelievers say to those who believe: Are we to feed those whom God could have fed, had He so willed? Clearly, you are lost in error.’ They also ask: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?’ (Verses 45-48) |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
|